ERVARING

Zeventien jaar vertaalervaring.

Zeventien jaar van zoeken en vinden en lachen en juichen en zuchten en wissen.

Zeventien jaar van deadlines en zeeën van tijd.

Zeventien jaar van ratelende vingers op een toetsenbord, ogen op het scherm en een hoofd vol woorden. 

Zeventien jaar dansen met taal. Zeventien jaar vrijheid ...

FREELANCER

(2007 - nu)

Schrijven, vertalen en reviseren. Alles waar je een diepgeworteld taalgevoel en een haviksoog voor nodig hebt.

SOFTWARE

Microsoft Windows met Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint)

CAT-programma: MemoQ


PROJECT MANAGER CT BELGIUM

(2001 - 2007)

Als project manager verzorgde ik niet alleen het beheer van de opdrachten. Korte teksten vertaalde ik zelf, en ik reviseerde ook alle vertalingen van freelancers.

TALEN

Nederlands: moedertaal
Engels: opleiding en vertaalervaring sinds 2000
Frans: vertaalervaring sinds 2001
Spaans: opleiding maar geen vertaalervaring

TEKSTSOORTEN

Mijn voorkeur gaat vooral uit naar vlotte, redactionele teksten: reclame, promotiemateriaal, persberichten, tijdschriften- en krantenartikels ... Ik ben gek op teksten uit de toerismesector!

Daarnaast heb ik me gespecialiseerd in financiële teksten: jaarverslagen, prospectussen, marktcommentaren ... 

Ik heb enige ervaring met medische teksten, maar ik neem alleen maar medische teksten aan die gericht zijn op de consument.

Natuurlijk sta ik ook open voor algemene teksten uit uiteenlopende sectoren.

Voor technische en juridische teksten kan je beter bij iemand anders terecht.

ZING, DANS, SPEEL, LACH, HUIL, KUS EN BEWONDER

OPLEIDINGEN

Je kunt je afvragen hoeveel een opleiding nog waard is na 17 jaar ervaring ...
Een opleiding is een basis waarop je verderbouwt, dat wel. Ervaring doet de rest!

Master in het vertalen

Universiteit Gent (1995 - 2000)

Toen heette de opleiding nog Licentiaat in de vertaalkunde, en maakte de Mercator hogeschool nog geen deel uit van Universiteit Gent. Maar de opleiding is vergelijkbaar ;-)

Basisjaar De Mens

Syntra (2011)

Ik wilde een grondige basiskennis vergaren in anatomie en fysiologie. Vooral uit interesse, maar ook om me te kunnen specialiseren in medische vertalingen.